商品详情

198.00

简爱 夏洛蒂·勃朗特 著,宋兆霖 译 浙江文艺出版社

数量

商品详情

  编辑推荐

  ·16开法式皮面软精装,轻奢礼品臻选

  ·豆瓣、知乎超高评分宋兆霖全译本,呈现最经典的《简·爱》

  ·阿根廷画师独家授权插画

  ·封面由著名设计师储平设计,采用双色烫金工艺

  ·随书附赠护书袋和明信片,你要的仪式感都有

  ·随书附赠香片,让爱通过嗅觉传递

  ·专属定制飞机盒,确保八角尖尖

  ·内文采用80g纯质纸印刷,确保书籍的质感与收藏价值

  内容简介

  《简·爱》是英国作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,是一部具有浓厚浪漫主义色彩和自传性的现实主义小说。小说叙述了一个贫穷的英国女子在人生的磨难中追求独立与尊严,勇闯广阔的世界,最终获得幸福的故事。男女主人公曲折起伏的爱情经历令人印象深刻,一直为后人所称道;同时在女性基本权利还得不到保障的工业时期塑造了一个敢于反抗、敢于争取自由和平等地位的妇女形象,为世界文学长廊增添了新人。简·爱富于激情和幻想,她的坚持不懈、对自由幸福的渴望和对更高精神境界的追求,一直以来吸引着一代代读者去阅读。宋兆霖先生的译文兼具信达雅,在《简·爱》众多译本中风格鲜明,广为认可。

  作者简介

  夏洛特·勃朗蒂(Charlotte Brontë,1816—1855)

  英国小说家,生于贫苦的牧师家庭,曾在寄宿学校学习,后任教师和家庭教师。1847年,夏洛蒂·勃朗特出版著名的长篇小说《简·爱》,轰动文坛。

  宋兆霖(1928—2011)

  毕业于浙江大学外文系,中国作家协会会员,著名翻译家。代表性译作《简·爱》《大卫·科波菲尔》《赫索格》等。

  精彩书评

  《简·爱》表达出的思想,即妇女不甘于社会指定给她们的地位,而要求在工作上以及婚姻上独立平等的思想,在当时是不同凡响的。

  ——列夫·托尔斯泰

  《简·爱》着重于心灵史的开掘,罗切斯特和简·爱的心灵通向全世界。

  ——路遥

  精彩书摘

  第十一章

  一部小说中新的一章,有点像一出戏中新的一场,这一回当我把幕拉开时,读者啊,你得想象你看到了米尔科特乔治旅馆中的一个房间。就像一般的旅馆房间里那样,墙上贴的是那种大花壁纸,还有那种地毯,那种家具,壁炉架上的那种装饰品,那种印刷的画,其中一幅是乔治三世的肖像,另一幅是威尔士亲王的肖像,还有一幅画的是沃尔夫之死。借着从天花板上吊下来的油灯,借着壁炉的熊熊炉火,你可以看清这一切。我的皮手筒和伞放在桌子上,我自己则披着斗篷、戴着帽子坐在炉火边,让身子暖和过来,连续十六个小时暴露在十月天的寒冷中,全身都快冻僵了。我是早上四点钟离开洛顿的,现在米尔科特城的钟刚敲过下午八点。

  读者啊,虽然我看起来安排得还舒适,可是我的心里却不那么安定。我原以为,马车到这儿后总会有人来接我。我在走下“擦靴的”为我方便放的木梯级时,一直焦急地朝四下里张望,指望能听到有人叫我的名字,能看到有辆马车等着送我去桑菲尔德。可是一点迹象也没看到。我又向一个侍者打听,是否有人问起过一位姓爱的小姐,回答也是没有。这一来我没有办法,只好请他领我到一间清静的房间。我就在这儿等待着,各种各样的猜疑和恐惧,弄得我心神十分不安。

  感到自己在世上孤苦无依,一切联系都已断绝,能否到达目的地难以预测,返回原地又障碍重重,对一个毫无经验的年轻人来说,这实在是一种十分奇特的心情。冒险的魅力使这种心情显得美滋滋的,自豪的喜悦使它变得热乎乎的,可是紧接着恐惧的颤惊又使它不得安宁。当半个小时过去,我依然孤身一人时,恐惧在我心里占了上风。我想起可以打铃。

  “这儿附近有个叫桑菲尔德的地方吗?”我问应声而来的侍者。

  “桑菲尔德?我不知道,小姐,我到柜台上问问。”他走了,可一转眼又回来了。

  “你姓爱吗,小姐?”

  “是的。”

  “有人在等你。”

  我急忙跳起身来,抓起我的皮手筒和伞,匆匆来到旅馆的走廊上。一个男人站在开着的门边,在亮着路灯的街上,我模模糊糊地看到有一辆单马马车。

  “我想,这是你的行李吧?”这个人一看到我,就指着我放在走廊上的箱子,有点唐突地问道。

  “是的。”

  他把箱子拎到马车上,这是一辆简陋的双轮马车。接着,我便上了车,还没等他关好门,我就问他去桑菲尔德有多远。

  “大约六英里。”

  “我们到那儿要多长时间?”

  “一个半小时上下吧。”

  他关好车门,爬到车厢外面自己的赶车座上,于是我们就上路了。车子缓缓地行驶着,给了我充分的时间去思索。我很满意,我的这番跋涉终于就要结束了。我坐在这辆虽不讲究却很舒适的马车里,身子往后靠着,从从容容地想了很多。

  “我猜想,”我心里想,“从仆人和车子的朴实无华来判断,费尔法克斯太太不是很讲排场的人,这样更好。我从来没有跟爱讲排场的人一起生活过,只有一次除外,而那一次跟他们在一起我真是受够了罪。我不知道,除了这个小姑娘外,是不是就她一个人过。如果是这样的话,只要她多少和气一点的话,那我敢肯定,准能和她相处得很好。我会尽最大努力去做。遗憾的是,有时尽最大的努力去做并不总是能得到好报。在洛伍德时,的确,我下了这样的决心,实现了这样的决心,从而也取得了别人的好感。可是跟里德太太相处时,我记得尽管我尽了最大努力,总还是遭到唾弃。我要祈求上帝,千万别让费尔法克斯太太成为第二个里德太太。不过,即使她是那样的话,我也并不是非待在她那儿不可。到了实在没有办法时,我可以再登广告。不知道这会儿我们已经赶了多少路了?”

  我拉下车窗,朝外面望去。米尔科特被我们抛在后面了。从它的灯火数量来判断,这似乎是个相当大的地方,比洛顿要大多了。据我看来,这会儿我们正走在一片公有地上,不过房屋还是疏疏落落地布满这一地区。我觉得这是个和洛顿很不一样的地方,人口多了,景色少了,热闹多了,浪漫少了。

  路很难走,夜雾茫茫,我的那位向导一路上都让马儿慢慢走着。我确信,一个半小时已经被拉长到两个小时。最后,他终于在赶车座上回过头来说:

  “这会儿你离桑菲尔德不太远了。”

  我再朝外面张望。我们正经过一座教堂,我看见天空衬托着它那低矮宽阔的钟楼,钟楼上的钟刚敲响一刻钟。我还看到山坡旁有窄窄的一长串灯光,表明那儿是一座村庄或者是个小村落。大约过了十分钟,赶车的下车去打开了两扇大门。我们驶了进去,门又在我们身后砰地关上了。现在我们缓缓地驶上车道,来到一幢房子宽阔的正面。从一扇挂着窗帘的弓形凸窗里透出烛光,别的窗口全都一片黑暗。马车在前门停了下来。一个女仆来开了门,我下了车,走进门去。

  ……


相关产品推荐

服务参数

- 本商品享受上述商家服务 - 关闭

商品参数

×