- 已选 件
- 已售件
-
服务
- √7天无理由退货(拆封后不支持)
- √假一赔三
- √消费者保障服务
商品详情
-
ISBN编号
9787020184484
-
书名
傅惟慈译丹东之死
-
作者
[德] 格奥尔格·毕希纳 等 著
-
出版社名称
人民文学出版社
-
定价
118.00
-
开本
16开
-
译者
傅惟慈 译
-
出版时间
2024-08-01
-
纸张
胶版纸
-
包装
精装
- 查看全部
编辑推荐
傅惟慈先生的译笔典雅畅达,自成一格。
内容简介
本书收入著名翻译家傅惟慈先生的代表译作:毕希纳《丹东之死》、托马斯·曼《特利斯坦》、毛姆《爱德华·巴纳尔德的堕落》、阿道斯·赫胥黎《梯罗逊纪念宴》、鲁多尔夫·洛克尔《六人》、德罗斯特-许尔斯霍夫《犹太人的山毛榉》和雷蒙德·钱德勒《爱狗的人》等。
作者简介
傅惟慈(1923—2014),满族, 北京人。在辅仁大学、北京大学等攻读西方语言、文学。执教于清华大学、北京大学和北京语言学院。大半生孜孜矻矻从事文学翻译,在德语、英语文学译介领域成就卓著。译有毕希纳《丹东之死》、托马斯·曼《布登勃洛克一家》、亨利希·曼《臣仆》、毛姆《月亮与六便士》、格雷厄姆·格林《问题的核心》和乔治·奥威尔《动物农场》等。
毕希纳(1813—1837),德国作家,革命家。英年早逝,像一颗彗星划过天空,留下的寥寥作品却永远放射着灿烂光辉。著有戏剧《丹东之死》《沃伊采克》《雷昂采和雷娜》,中篇小说《棱茨》等。
托马斯·曼(1875—1955),德国作家,诺贝尔文学奖得主。
毛姆(1874—1965),英国小说家。
阿道斯·赫胥黎(1894—1963),英国作家。
鲁多尔夫·洛克尔(1873—1958),德国思想家、作家。
德罗斯特-许尔斯霍夫(1797—1848),德国女作家。
雷蒙德·钱德勒(1888—1959),美国侦探小说家。
精彩书评
傅惟慈先生译的《丹东之死》,本色当行,酣畅淋漓,深得原作三味。
目录
走上翻译之路(代序)
爱德华·巴纳尔德的堕落[英]萨默塞特·毛姆
梯罗逊的纪念宴[英]阿道斯·赫胥黎
爱狗的人[美]雷蒙德·钱德勒
六人[德]鲁多尔夫·洛克尔
第一条路
第二条路
第三条路
第四条路
第五条路
第六条路
觉醒
特利斯坦[德]托马斯·曼
犹太人的山毛榉[德] 德罗斯特-许尔斯霍夫
丹东之死[德]格奥尔格·毕希纳
精彩书摘
萨默塞特·毛姆
爱德华·巴纳尔德的堕落
贝特曼·汉特睡得很不好。从塔希提到旧金山的两个星期航程中,他一直在考虑他不得不讲的故事;在三天火车的旅程中他反复推敲叙说这个故事该用的词句。但现在,当他过不了几个小时就要到芝加哥的时候,他又开始疑虑重重了。他那永远敏感的良心感到忐忑不安。他不敢肯定自己是否已经尽了最大的努力。从道义上讲,他有责任比可能做到的还要做得多,但情况是,在这件同自己利益攸关的事上,他竟让自己的切身利害占了侠义精神的上风,每逢想到这里,他就感到一阵心神不宁。自我牺牲精神对他的想象力有着说不出的诱惑,以致他未能作出任何牺牲的事竟使他产生了一种幻灭的感觉。他就像一位毫无利己动机为穷人盖起一批模范住宅的慈善家,到头来竟发现自己做了一笔颇能获利的投资生意。他就是想控制也控制不住自己的得意心情——撒到水里的粮食见《圣经·旧约·传道书》,“将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着”。居然获得一成的报酬;但是另一方面这未免使他的一桩美德黯然失色,让他觉得很不是滋味。贝特曼·汉特知道自己的良心是清白的,但他又没有把握,当他把自己的故事讲给伊萨贝尔·朗斯塔夫听的时候,他是否能够坚强得经得住她那冷静的灰眼睛的审视。这双眼睛既深邃又冷静。她总是以自己的明察秋毫的正直作为衡量别人的标准,对于不符合她严苛准则的行为,她就用冷漠和沉默来表示不满,再没有比这种谴责更厉害的了。她的决断毫无调和的余地,因为她一旦下了决心就决不更改。但是贝特曼却决不愿意她是另外一种人。他不仅爱她外表的美,身段苗条,亭亭玉立,头部带有一些骄傲的仪态,他更爱的是她灵魂的美。在贝特曼眼里,她的诚实、她的一丝不苟的荣誉感和她的无所畏惧的精神,似乎把美国妇女的最令人赞佩的美德凝集到一起了。但是他在她身上看到的优点比一个美国女孩子的完美典型还要多。他觉得从某个方面来讲,她的优雅可以说是她的生活环境所特有的,他相信世界上除了芝加哥外,再没有哪个城市能够造就出她这样一个人来。当他想到他不得不这样严重地伤害了她的自尊心,不由得被一阵痛苦攫住,可是一想到爱德华·巴纳尔德,心中又燃起一股无名的怒火。
火车终于呼哧呼哧地驶进了芝加哥,看到灰色房屋构成的一条条长街,他的心兴奋得扑扑地跳起来。他的脑子里映现出斯台特和华巴士两条街熙攘的行人,繁忙的车辆,和一片喧闹的声音,恨不得一下子也置身其间。到家了!他非常高兴他能出生在美国这一最重要的城市。旧金山有些闭塞,纽约已经衰老了,美国的前途全仗着它的经济能力的发展,只有芝加哥,由于它的重要的地位和它的公民的精力,注定要成为这个国家的真正首都。
“我想我一定能活到那么一天,亲眼见到它成为世界上最大的城市。”贝特曼迈步走上月台的时候自言自语道。
他的父亲到车站来接他,亲切地握过手后,身材颀长、体形匀称,同样生着禁欲主义者的面容和薄薄的嘴唇的父子俩走出了车站。汉特先生的汽车正等着他们,他们坐了进去。汉特先生一眼就注意到儿子扫视大街的快乐而骄傲的目光。