- 已选 件
- 已售件
-
服务
- √7天无理由退货(拆封后不支持)
- √假一赔三
- √消费者保障服务
商品详情
-
ISBN编号
9787101165760
-
书名
韩诗外传
-
作者
李辉 译注
-
出版社名称
中华书局
-
定价
46.00
-
开本
32开
-
出版时间
2024-04-01
-
纸张
胶版纸
-
包装
精装
- 查看全部
编辑推荐
一、《韩诗外传》为著名的“三家《诗》”之一。《诗经》在流传过程中,对其阐释与解读不辍,出现了传授各不相同的《诗》学,分别是鲁人申培公的《鲁诗》、齐人辕固生的《齐诗》及燕人韩婴的《韩诗》,三家《诗》学,在西汉时即立为博士官学,各以家法教授,代有传承。
二、《韩诗外传》全书在纂辑时,以《诗》为纲,组织全书,条贯各章。凡308章,其中284章皆引有《诗》辞,分布于《诗经》122首诗中。各章所引《诗》辞有不少与 《毛诗》不同的异文,与之相应,也呈现出与《毛诗》不同的诗旨。这些内容正反映了《诗经》早期文本的流传形态,具有宝贵的文献参考价值。
三、《韩诗外传》一书,内容上论说道理、讲述故事。从经书、诸子及史书等文献中择取,记录了远起上古,下至西汉初年两百多个栩栩如生的历史人物故事。对此韩婴都鲜明地表达了自己抑恶扬善的态度。除了叙事故事,《外传》中还有不少论理的文字,涉及治国理政、道德修养、典章制度、礼乐教化、天地自然、民生风俗甚至医药养生等方面的主题,综合反映了先秦至汉初人们对社会人生的思考。在记叙之后,常于末尾引用《诗经》的篇章总结和照应前文。《韩诗外传》虽是一部经学著作,与其说《韩诗外传》是采取杂说,推衍《诗经》诗义,不如说是用《诗》,所引《诗经》诗句是对所述古事古语在“经典”中的一个佐证。王世贞评价说“《韩诗外传》杂记夫子之绪言与诸春秋战国之说,大抵引《诗》以证事,而非引事以明《诗》”,是对其所做的允当的评价。
四、所述古事古语都互见于《荀子》《吕氏春秋》《尚书》《易经》《左传》《晏子春秋》《论语》《孟子》《韩非子》《老子》《庄子》《尚书大传》《礼记》 《孔子家语》等文献,包括与韩婴时代相近的贾谊《新书》,以及今文家口 诵讲授的著作如《尚书大传》《公羊传》《穀梁传》等,都在《外传》的引述之列。这些互文,对考辨古史、明析源流、校勘古书大有价值。译注者在译注者,不遗余力地将互见的文献列出,可以做到互读和触类旁通。
五、本书对各章引《诗》,注释与译文谨遵《韩诗》家说及各章上下文义,尽可能援引《韩诗章句》等古注遗说以及历代《韩诗》研究成果。书后附有“《韩诗外传》佚文”“《韩诗外传》引《诗》索引”,以俾读者方便查阅与考索《韩诗》遗说。
内容简介
《韩诗外传》是汉代韩诗学派创立者韩婴的著作,也是汉代今文学派三家诗硕果仅存的《诗经》学著作。全书一共十卷,三百零八章,从经书、诸子及史书等文献中择取三百多则轶事古语,记录了远起上古,下至西汉初年二百多个历史人物。在记叙之后,常于末尾引用《诗经》的篇章总结和照应前文。《韩诗外传》虽是一部经学著作,与其说《韩诗外传》是采取杂说,推衍《诗经》诗义,不如说是用《诗》,所引《诗经》诗句是对所述古事古语在“经典”中的一个佐证。王世贞评价说“《韩诗外传》杂记夫子之绪言与诸春秋战国之说,大抵引《诗》以证事,而非引事以明《诗》”,是对其所做的允当的评价。
作者简介
李辉 先后于北京师范大学文学院获得文学学士、硕士、博士学位,清华大学国学研究院哲学博士后,现为首都师范大学中国诗歌研究中心副教授。主要研究先秦两汉文学、经学、中国古典文献学,在《诗经》研究上多有论著,在《文学评论》《文学遗产》《文史》《音乐研究》等刊物发表多篇学术论文,点校出版严粲《诗缉》、牛运震《诗志》、梁益《诗传旁通》等多部古籍。
目录
卷一
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
卷二
……
卷三
卷四
……
卷五
……
卷六
……
卷七
……
卷八
……
卷九
……
卷十
精彩书摘
【原文】(卷二)十一章
传曰:孔子云:“美哉!颜无父之御也①。马知后有舆而轻之②,知上有人而爱之。马亲其正而爱其事③,如使马能言,彼将必曰:‘乐哉!今日之驺也④!’至于颜沦⑤,少衰矣⑥。马知后有舆而轻之,知上有人而敬之。马亲其正而敬其事,如使马能言,彼将必曰:‘驺来⑦,其人之使我也!’至于颜夷而衰矣⑧。马知后有舆而重之,知上有人而畏之。马亲其正而畏其事,如使马能言,彼将必曰:‘驺来!驺来!女不驺,彼将杀女。’故御马有法矣,御民有道矣。法得则马和而欢⑨,道得则民安而集⑩。《诗》曰:‘执辔如组,两骖如舞。’此之谓也。”
【注释】
①颜无父:古时善于驾驭马车的人。《汉书·古今人表》作“颜亡 父”,在中下第六等。
②舆:车厢。
③正:车正,即驾马车的驭手。
④驺(zhòu):通“骤”,马疾行。
⑤颜沦:《汉书·扬雄传》“颜伦奉舆”,颜师古注:“伦,古善御者也。” “沦”“伦”音同通假。又,《汉书·古今人表》作“颜隃伦”,亦在中下第六等。
⑥少:稍微,略。衰:变差。
⑦来:句末语助词。
⑧颜夷:古时驭手。亦在《汉书·古今人表》中下第六等。
⑨得:得当。
⑩集:和辑,和睦。
【译文】
传文说:孔子说:“真漂亮啊!颜无父的驾车技术。马知道身后拉着 车厢,却觉得它轻,知道车上坐着人而且爱护他。马亲近它的驭手,而且喜爱它的工作,如果让马能够说话,它一定会说:‘多么愉快啊!我今天跑得好快啊!’到了颜沦,他的驾车技术就稍微差些了。马知道身后拉着车厢,却觉得它轻,知道车上坐着人而且尊敬他。马亲近它的驭手,而且敬重它的工作,如果让马能够说话,它一定会说:‘快跑啊,那个人在驱使我啊!’到了颜夷,他的驾车技术就更差了。马知道身后拉着车厢,而觉得它很重,知道车上坐着人却害怕他。马亲近它的驭手,却畏惧它的工作,如果让马能够说话,它一定会说:‘快跑啊!快跑啊!你不快跑,那个人将要杀了你。’所以驭马有一套方法,统治百姓也有一套方法。驭马的方法得当,马就会顺服而且欢乐;统治百姓的方法得当,百姓就会安乐而且和睦。《诗经》说:‘执持缰绳,就像织布一样有秩序;两旁骖马奔驰,就像跳舞一样有节奏。’说的就是这种善于驾车的人。”
(卷九)二十一章
田子方之魏②,魏太子从车百乘而迎之郊③。太子再拜,谒田子方,田子方不下车。太子不说,曰:“敢问何如则可以骄人矣?”田子方曰:“吾闻以天下骄人而亡者有矣,以一国骄人而亡者有矣。由此观之,则贫贱可以骄人矣。夫志不得,则授履而适秦、楚耳④,安往而不得贫贱乎?”于是太子再拜而后退。田子方遂不下车。
【注释】
①本章并见《史记·魏世家》《说苑·尊贤》及《太平御览》卷四九八引《春秋后语》。
②田子方:注见卷三第六章。
③魏太子:即魏文侯之太子击。
④授履:许维遹《集释》引闻一多说,谓“授”当作“扱”,“扱履”犹“接履”,拖曳着鞋子。参卷二第二十二章注。
⑤按,本章脱《诗》辞。
【译文】
田子方到魏国去,魏国太子让一百辆车跟从自己,去郊外迎接他。 太子作揖了两次,谒见田子方,田子方也没下车。太子不高兴,说:“请问怎么样的人可以对人傲慢呢?”田子方说:“我听说拥有天下而对人傲慢以至于亡天下的人是有的,拥有国家而对人傲慢以至于亡国的人是有的。由此看来,贫贱的人可以对人傲慢。贫贱的人在这里不得志,就可以拖曳着鞋子到秦国、楚国去,到哪里去得不到贫贱呢?”太子因此再次作揖而后退离开。田子方始终没有下车。