商品详情

19.80

福尔摩斯回忆录(中英对照全译本)/福尔摩斯经典探案集

数量

商品详情

编辑推荐

  匪夷所思的事件,扑朔迷离的案情,心思缜密的推理,惊奇刺激的冒险。伟大的侦探,永远的福尔摩斯。清瘦的高个子,身披大氅,嘴衔烟斗,鹰勾鼻而目光锐利。在与罪恶与魔鬼的较量中,他运筹帷幄、抽丝拨茧,一步步驱散了头顶的阴云。最后一刻,我们恍然…………

  本书收录他的《”银色火焰“》、《黄面人》、《马斯格雷夫典礼》、《驼背人》、《住院的病人》、《赖盖特之谜》等十一个短篇故事。打开本书,让我们随着福尔摩斯一起去挖掘隐藏在黑暗中的真正凶手!

内容推荐

  他的故事被翻译成了57种文字,维多利亚女王、罗斯福、戴高乐、丘吉尔、阿加莎·克里斯蒂、博尔赫斯、村上春树…………他们都被他迷得神魂颠倒。

  他在全球拥有十亿粉丝,他是伦敦贝克街221B的合租客,他是史上唯一的咨询侦探,他就是大侦探夏洛克·福尔摩斯!

  但是,有人说,他是一个吸毒犯;有人说,他是一个不爱女人的男人;有人说,他是一个没有常识的糊涂虫;甚至还有人说,他是一个喜欢欺骗法律的违法之徒…………

  在他的60个故事之外,到底还有多少秘密等待我们去破解?

目录

  一.”银色火焰“

  二.黄面人

  三.证券经纪人的书记员

  四.”格洛里亚斯科特“号三桅帆船

  五.马斯格雷夫典礼

  六.赖盖特之谜

  七.驼背人

  八.住院的病人

  九.希腊译员

  十.海军协定

  十一.最后一案

试读章节

  一日清晨,当我们坐下来要共进早餐时,福尔摩斯说道:”华生,看来我得走一趟了。“

  ”走一趟!去哪儿?“

  ”去特穆尔,然后去金斯皮兰。“

  我并不惊奇。其实,真正让我奇怪的是,现在整个英国都流传着一桩极其悬疑的案子,而福尔摩斯却不过问。他整日紧锁双眉,低头沉思,在屋内来回转悠,烈性烟叶一斗又一斗抽个没完,完全不理会我的问题和提议。报刊销售员给我们送来最新的各类报纸,他也只是瞥了一眼就扔到一边。尽管他默不做声,但我很清楚他正在深思。现在,摆在人们面前的只有一个问题需要福尔摩斯去分析推论,那就是韦塞克斯杯锦标赛中名驹的离奇失踪和驯兽师的无端惨死。正如我所料,他突然宣布要弄清这桩离奇事件的原委。

  ”若不嫌我累赘,我将会万分乐意与你一同前往。“我说。

  ”亲爱的华生,你如果同去那再好不过了。我想此行你定将有所收获,因为这桩案子有一些独特之处。我想,到帕丁顿我们刚好赶上火车,路上我们详谈。要是你把那个双筒望远镜带上就再好不过了。“

  一个多小时后,当我们坐在驶往埃克塞特的马车的头等舱里时,福尔摩斯那张轮廓分明的脸深深埋在一顶带护耳的旅行帽下,他匆匆浏览着一堆他在帕丁顿车站买的当天的报纸。雷丁站已被我们远远甩在了后面,福尔摩斯把最后看的那张报纸塞到座位下面,然后把香烟盒递到我面前。

  ”车速挺快,“福尔摩斯望着窗外,看了看表说道,”现在车速是每小时53.5英里。“

  ”我没看到1/4英里的路杆。“我说道。

  ”我也没看。但这条铁路线附近的电线杆之间的距离都是60码,很好计算的。对于约翰·斯特雷克被害和”银色火焰“失踪的事,我猜你已经了解了吧。“

  ”我看过《每日电讯》和《新闻》的报道了。“”对这类案子,应该运用思维推理艺术来仔细查明事实细节,而不是去寻找其他新的证据。这桩惨案非同寻常,并且与那么多人有切身的利害关系,需要一番推测、猜想和假想。难就难在需要把那些无可争辩的事实与那些理论家以及记者的粉饰之词区别开来。立足于确凿的根据,得出结论,找出这桩离奇案件的重点,这是我们的责任。星期二晚上,我同时接到马主人罗斯上校和格雷戈里警长两个人的电报,格雷戈里请我协同他一起破案。“

  ”‘星期二晚上!“我惊呼道,”可现在已经是星期四早晨了。昨天你为什么不动身?“

  ”我亲爱的华生,我犯了个大错,恐怕我还会犯很多错误,这是那些通过你的回忆录了解我的人所想象不到的。实际情况是,我没办法相信这匹英国的名驹会隐藏这么久,尤其是在达特穆尔北部这样人烟稀少的地方。昨天我一直期待听到找到马的消息,而那个拐马者就是谋杀约翰·斯特雷克的凶手。谁知直到今天,我发现除了捉住了年轻人菲茨罗伊·辛普森以外,没有任何进展。我觉得该是我采取行动的时候了。不过,我觉得昨天的时间也并没有白白浪费。“

  ”那么,你有眉目了?“

  ”至少我对主要案情有了一些了解。让我一一推断给你听。我觉得,要弄清一件案子的来龙去脉,没有什么方法会比向别人讲解案情更好了。而且,我若不告诉你我们现在的进展,就很难指望从你那儿得到帮助。“

  我靠在椅背上,抽了口雪茄,而福尔摩斯则俯身前倾,用他那瘦长的食指在左手掌上比画着,向我描述我们这次旅行的初衷。

  ”‘银色火焰’,“福尔摩斯说道,”是索莫密品种,和它久负盛名的祖先一样,始终保持着傲人的纪录。它已经5岁了,在赛马场上每次都为它那幸运的主人罗斯上校博得头彩。出事以前,它在韦塞克斯杯锦标赛中折桂,人们在它身上下了3:1的赌注。它不愧是赛马嗜好者的宠儿,他们对它的希望从未落空过,难怪人们会在它身上下那么大的赌注。所以,很显然,一些与赛马有着切身利益的人会设法阻止”银色火焰“参加下周二的比赛。

  ”当然,事实上所有的人都知道上校的驯马厩在金斯皮兰,所以先前已经采取了各种防范措施来保护这匹名驹。驯马人约翰·斯特雷克曾经在上校家当了5年骑师,7年驯马师,体重增加之前还是罗斯上校的赛马骑师;平时表现出一副热心肠的样子,像个诚实的仆人。斯特雷克手下有3个小马倌。马厩不大,只有4匹马。每天晚上_个小马倌在马厩里守夜,另外两个睡在阁楼。3个小伙子的品行都很好。约翰·斯特雷克已经结婚,住在离马厩200码远的一座庄园里。膝下无子,有一个女仆,生活还算舒适。那个地方人烟稀少,在北边半英里以外,有一片庄园,由塔维斯托克镇的承包商建造,专供病人疗养,也有些喜欢来达特穆尔呼吸新鲜空气的人会住在这儿。穿过一片荒野,向西两英里以外就是塔维斯托克镇。那里有一个较大的马厩——梅普里通马厩,属于巴克沃特勋爵,由一个叫赛拉斯·布朗的人管理。而荒野的其他方向比较荒凉,只有少数流浪的吉卜赛人散居在那里。这就是周一那晚事发前的情况。

  ”那天晚上,这些马和平常一样经过训练,喂过水,在9点锁进了马厩。然后,两个小马倌去斯特雷克家的厨房里吃晚饭。另一个小马倌内德·亨特留下看守。9点过了几分后,女仆伊迪丝·巴克斯特把内德的晚饭送到马厩来一是一盘咖喱羊肉,没带任何饮品,因为马厩里有自来水。而且按规定;值夜班的马倌不能喝任何别的饮品。因为天很黑,这条小路又穿过荒野,所以这个女仆带着一盏灯。

  ”伊迪丝·巴克斯特走到离马厩不到30码时,从黑暗中走出一个人喊她,让她停下。借着黄色的灯光,她看到这个人像个上流社会的绅士,身穿一套灰色斜纹软呢衣服,头戴一项昵帽,脚蹬一双带绑腿的高筒靴子,手持一根粗重的圆头手杖。然而令她印象最深刻的是,他的脸色异常苍白,神色慌张。那个人的年龄,她觉得很有可能在30岁以上。

  P1-7

序言

  通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?

  对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。

  然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。

  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。

  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中”高手“。然而这个”高手“,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?”朝闻道,夕死可矣。“人生短如朝露,当努力追求真正的美。

  本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。

  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

  送君”开卷有益“之书,愿成文采斐然之人。

相关产品推荐

服务参数

- 本商品享受上述商家服务 - 关闭

商品参数

×