- 已选 件
- 已售件
-
服务
- √7天无理由退货(拆封后不支持)
- √假一赔三
- √消费者保障服务
商品详情
-
ISBN编号
9787550218468
-
作者
(英)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪
-
出版社名称
北京联合
-
开本
16开
-
是否是套装
否
-
出版时间
2014-03-01
-
包装
平装
- 查看全部
编辑推荐语
。。
内容提要
《哈姆雷特》是戏剧 威廉·莎士比亚的 之作。《哈姆雷特》讲述了丹麦国王的合法继承人哈 姆雷特,其父王被杀,母后被迫改嫁,王位也被篡夺 。他经历了艰苦的磨难, 终于在父亲鬼魂的提示 下,查明事实真相,替父亲报了仇。而他自己却在仇 人设下的圈套中与其同归于尽。《哈姆雷特》的整个 故事渗透着属于莎士比亚那个时代的精神,是莎士比 亚人文主义和对现实生活批判精神的 深刻的表达。 本书还收录了莎士比亚另外两本经典剧作《麦克白》 和《罗密欧与朱丽叶》。
作者简介
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),是英国 的剧作家。莎士比亚出生于一个家境殷实的家庭,11岁时进入文法学校学习,两年后因家道衰败而辍学。事实上,关于他青年时期的记录并不完整。只知道从1585年开始,他过了七八年的流浪生活,直到1592年,他才成为伦敦 有名的剧作家之一。1594年他成为当时伦敦话剧界的两大泰斗之一和宫内大臣剧团的专属剧作家,擅长喜剧编写,同时他也是一名配角演员。 1590年到1613年这24年期间,莎士比亚共发表了38部作品。特别是1590年编写的《亨利六世》在宫廷中大受欢迎,从此,他开始闻名于世。在他的名气越来越大的同时,他的作品也受到了其他作家的攻击,他们认为莎士比亚的戏剧是质量较差的低俗作品。但是无论怎样,在1623年,他是 的一个能与希腊和罗马的剧作家相媲关的作家,他受到了极高的褒奖——“他不仅是在当时,而且在所有时代都是 秀作家之一”。 莎士比亚的主要作品可用“四大悲剧”和“四大喜剧”来概括,四大悲剧是《李尔王》《奥赛罗》《哈姆雷特》《麦克白》,四大喜剧有《威尼斯商人》《皆大欢喜》《无事生非》《仲夏夜之梦》。此外,《罗密欧与朱丽叶》《驯悍记》和《第十二夜》也是人们耳熟能详的作品。
目录
哈姆雷特
幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
麦克白
幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
罗密欧与朱丽叶
幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
精彩试读
国王、王后、哈姆雷特、波洛涅斯、雷欧提斯、
伏底曼德、考尼律斯、群臣、侍从等上。
国王:虽然我们亲爱的王兄哈姆雷特新丧未久,
我们的心里应当充满了悲痛,我们全国都应当表示一
致的哀悼,可是我们凛于后死者责任的重大,不能不
违情逆性,一方面固然要用适度的悲哀纪念他,一方
面也要为自身的利害着想;所以,在一种悲喜交集的
情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽
歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵消沉重的
不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个
多事之国的共同的统治者,结为夫妇;这一次婚姻事
先曾经征求过各位的意见,多承你们诚意的赞助,这
是我必须向大家致谢的。现在我要告诉你们知道,年
轻的福丁布拉斯看轻了我们的实力,也许他以为自从
我们亲爱的王兄驾崩以后,我们的 已经瓦解,所
以挟着他的从中取利的梦想,不断向
我们书面要求把他的父亲依法割让给我们英勇的
王兄的土地归还。这是他一方面的话。现在要讲到我
们的态度和 召集各位来此的目的。我们的对策是
这样的:我这儿已经写好了一封信给挪威国王,年轻
的福丁布拉斯的叔父——他因为卧病在床,不曾与闻
他侄子的企图——在信里我请他注意他的侄子擅自在
征募壮丁,训练士卒,积极进行各种准备的事实
,要求他从速制止他的进一步行动;现在我就派遣你
,考尼律斯,还有你,伏底曼德,替我把这封信送给
挪威老王,除了训令上所规定的条件以外,你们不得
僭用你们的权力和挪威成立逾越范围的妥协。你们赶
紧去吧,再会!
考尼律斯 /伏底曼德:我们不敢不尽力执行陛下
的旨意。
国王:我相信你们的忠心;再会!(伏底曼德、
考尼律斯同下现在,雷欧提斯,你有什么话说?你对
我说你有一个请求;是什么请求,雷欧提斯?只要是
合理的事情,你向丹麦王说了,他总不会不答应你。
你有什么要求,雷欧提斯,不是你未开口我就自动许
给了你?丹麦王室和你父亲的关系,正像头脑之于心
灵一样密切;丹麦国王乐意为你父亲效劳,正像双手
乐于为嘴效劳一样。你要些什么,雷欧提斯?
雷欧提斯:陛下,我要请求您允许我回到法国去
。这一次我回国参加陛下加冕的盛典,略尽臣子的微
忱,实在是莫大的荣幸;可是现在我的任务已尽,我
的心愿又向法国飞驰,但求陛下开恩允准。
国王:你父亲已经答应你了吗?波洛涅斯怎么说
?波洛涅斯:陛下,我却不过他几次三番的恳求,已
经勉强答应他了;请陛下放他去吧。国王:好好利用
你的时间,雷欧提斯,尽情发挥你的才能吧!可是,
来,我的侄儿哈姆雷特,我的孩子——哈姆雷特:(
旁白超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。国王:为什
么愁云依旧笼罩在你的身上?哈姆雷特:不,陛下,
我已经在太阳里晒得太久了。王后:好哈姆雷特,脱
下你的黑衣,对国王应该和颜悦色一点;不要老是垂
下了眼皮,在泥土之中找寻你的高贵的父亲。你知道
这是一件很普通的事情,活着的人谁都要死去,从生
存的空间踏进 的宁静。哈姆雷特:嗯,母亲,这
是一件很普通的事情。
王后:既然是很普通的,那么你为什么瞧上去好
像老是这样郁郁于心呢?
哈姆雷特:好像,母亲!不,是这样就是这样,
我不知道什么“好像”不“好像”。好妈妈,我的墨
黑的外套、礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、
像滚滚江流一样的眼泪、悲苦沮丧的脸色,以及一切
仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实情
绪。这些才真是给人瞧的,因为谁都可以做作成这种
样子。它们不过是悲哀的装饰和衣服;可是我的郁结
的心事却是无法表现出来的。
国王:哈姆雷特,你这样孝思不匮,原是你天性
中纯笃过人之处;可是你要知道,你的父亲也曾失去
过一个父亲,那失去的父亲自己也失去过父亲;那后
死的儿子为了尽他的孝道,必须有一个时期服丧守制
,然而固执不变的哀伤,却是一种逆天悖理的愚行,
不是堂堂男子所应有的举动;它表现出一个不肯安于
天命的意志,一个经不起艰难痛苦的心,一个缺少忍
耐的头脑和一个简单愚昧的理性。既然我们知道那是
无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么
我们为什么要这样固执地对它耿耿于怀呢?嘿!那是
对上天的罪戾,对死者的罪戾,也是违反人情的罪戾
;在理智上它是 荒谬的,因为从 个死了的父
亲起,直到 死去的 一个父亲为止,理智永远
在呼喊:“这是无可避免的。”我请你抛弃了这种无
益的悲伤,把我当作你的父亲;因为我要让全世界知
道,你是王位的直接继承者,我要给你的尊荣和恩宠
,不亚于一个 慈爱的父亲之于他的儿子。至于你要
回到威登堡去继续求学的意思,那是 违反我们的
愿望的;请你听从我的劝告,不要离开这里,在朝廷
上 群臣,做我们 亲近的国亲和王子,使我们因
为每天能够看见你而感到快乐。P7-9