商品详情

39.00

《文化与翻译(修订版)》(白靖宇)

数量

商品详情

内容提要

文化翻译问题一直是国内外翻译理论界在学术研 究上关注的一个前沿性课题。普遍认为,翻译不仅是 一种语言活动,更重要的是,它是一项跨文化活动。 事实上,两种文化的差异是译者在翻译过程中遇到的 最大难题。因此,白靖宇著的《文化与翻译(修订版) 》旨在从语言文化角度,研究和探索文化翻译的原则 与方法,推动翻译理论的发展与创新,促进翻译学科 建设;同时,努力培养译者的跨文化意识,树立跨文 化翻译观。

目录

**章 绪论
**节 文化的概念
第二节 语言与文化
第三节 翻译是一项跨文化活动
第二章 文化翻译的原则与方法
**节 基本原则
第二节 基本方法
第三节 译者的跨文化素养
第三章 语言文化与翻译
**节 词语的社会文化意义
第二节 “不折腾”英译争议及翻译
第三节 颜色词的文化含义及翻译
第四节 典故的文化背景及翻译
第四章 地域文化与翻译
**节 方位及其相应物的翻译
第二节 “东风”、“西风”翻译的争论
第三节 动物的文化意义
第四节 植物的文化蕴含
第五节 事物的文化含义
第五章 宗教文化与翻译
**节 宗教文化翻译研究
第二节 西方基督教文化与翻译
第三节 中国佛教文化及翻译
第四节 《红楼梦》中宗教文化内容翻译比较
第六章 习俗文化与翻译
**节 从“打招呼”看中西方习俗文化差异
第二节 中西方亲属称谓对比与翻译
第三节 中西方社会称呼方式的文化差异
附录 汉族亲属称谓语一览表
第七章 人名、地名文化与翻译
**节 中西方人名与文化
第二节 中西方地名文化
附录 人名地名英汉互译对照表
第八章 饮食文化与翻译
**节 中西方菜名文化
第二节 中华茶文化
第三节 世界酒文化
第九章 《红楼梦》文化翻译研究评述
**节 《红楼梦》文化翻译研究现状
第二节 宏观层面文化翻译的理论研究
第三节 微观层面文化翻译的文本分析研究
主要参考文献

相关产品推荐

服务参数

- 本商品享受上述商家服务 - 关闭

商品参数

×